Чем отличается hayır от yok?
- Evde süt yok → Дома нет молока
- Masada kalem yok → На столе нет ручки
HAYIR — это простой отрицательный ответ на вопрос, который подразумевает «да» или «нет». Например, вас спрашивают: «хочешь молока?»
- Süt ister misin? → Hayır → Нет
Обратите внимание
YOK — более широкое слово, в повседневной речи может использоваться и для отрицания, как и HAYIR. Примеры, когда эти два слова могут быть взаимозаменяемы:
- Eve gidecek misin? → Hayır/Yok gitmeyeceğim.
- Lavabonuzu kullanabilir miyim? → Hayır/Yok, şimdi kullanmazsınız çünkü dolu.
Оба слова служат одной и той же цели, но обычно YOK имеет более мягкий оттенок. HAYIR звучит более категорично и твёрже. Его можно использовать, если обсуждается какая-то серьёзая тема, или говорящий ожидает, чтобы к словам отнеслись серьёзно. Например, вы просите друга одолжить машину:
- Arabanı ödünç alabilir miyim? → Могу я у тебя одолжить машину?
- Hayır alamazsın → Нет, ты не возьмёшь её, ни за что!
- Yok alamazsın → Нет, ты не можешь её взять (звучит лучше)
Вы находитесь в гостях у друга, и вдруг приезжает его семья. Вы спрашиваете, стоит ли вам остаться:
- Kalayım mı? → Мне остаться?
- Hayır git → Нет, уходи
- Yok git → Нет, лучше тебе уйти (звучит лучше)
Но и в случае с HAYIR, отрицание можно немного смягчить, если сказать ХАЙЫ-ЫР.
Это интересно!
Есть ещё один интересный момент. В турецком языке есть послеслог DEĞIL, обозначающий отрицательную частицу НЕ.
- Araba değil → Не машина
- Masa değil → Не стол
Однако, она может принимать на себя отрицание, как HAYIR. Например, вы спрашиваете на рынке: это вы продавец?
Satıcı siz misiniz? → Satıcı değilim → Я не продавец
Вместо «Satıcı değilim» можно сказать коротко «DEĞIL», что по смыслу соответствует русскому нет.